海外からの仕入を検討中のあなたへ!
このサイトでは自宅に居ながら海外買い付けをするためのノウハウをご紹介しています。ステップbyステップで実践していくことで、飛行機代もホテル代も使わずに、きっとお望みの商品を、自宅にいながら買い付けできるようになるはずです!!
メンバーの方はこちらからログインしてください。ユーザーIDはご登録頂いたメールアドレス、パスワードは別途お送りしたものをご利用ください。(パスワードが分からない場合は、ログイン画面から再発行できます)
自宅に居ながら海外買い付けをするメリット
自宅に居ながら海外買い付けができると、
- 海外に行く必要がないので、旅行代金分が節約になる!
- ネットとパソコンさえあればどこからでも買い付けできる!
- 世界中の卸問屋やメーカーが取引先となるので、幅広いジャンルからの仕入ができる!
といったメリットがあります。
「でも英語が苦手なんですけど…」というあなたの為に、そのままコピペすればすぐに使える英文集も豊富に用意しました。フル活用して、あなたの海外買い付けライフを充実させてくださいね!!!
ではどうぞ!
- ★最初のステップ★
- よくある質問
- 注文用紙が送られてきましたが、オンライン注文はできますか?
- 注文は送って来るのに、サイズの問い合わせには答えてくれません。
- 契約書に Trading As という項目がありました。何を記入すべきですか?
- P&P や S&H は何の略ですか?
- カタログの画像がわかり難いので、もっと詳しい画像をリクエストしたいのですが。
- 「当ショップは日本で営業しています」と伝える英文は?
- 商品に生産地(国)が明記されているか確認したいのですが...
- 商品の生産地を確認するにはどうしたらいいですか?
- 商品が本物かどうか業者に確認する英語を教えてください。
- ドロップシッピングの問い合わせ方法を教えてください。
- 契約書に「保証人」や「既存の取引業者」を書く場所があるのですが、何を書けばいいですか?
- 先日Wholesealsからユーザー登録を行い、カタログを請求しました。返信されたメールにはYou application has been received and will be reviewed by a member of your sales team shortly.と返って来ただけで、ログインパスワードが送られてきません。ユーザー登録については時間がかかる所なのでしょうか?
- Please let me know if you have a forwarding agent in the USA to ship goods to.と聞かれましたので、日本への発送の問題で上記のように聞かれたのかな?と思っているんですが、どうでしょう?
- 返品について、先日の業者より下記のようなお返事が来ました。送料などについて書かれていなかったんですがひとまず発送すればいいんですか?アドバイスお願いします。
- 業者から商品が届いて中身を確認してみると納品書と違うものが入ってました。●●という商品なんですが、同じ物を3個注文したら違う物が3個送られてきました...実は、以前にも全く同じ間違えがあったんで困っています。どのようにメールを送ればいいでしょうか?発注の際の商品名や商品番号は間違っていないです(業者から送られてきた、プライスリスト通り)。
- Can you email me your credit card info? we have to pre auth the card.とメールがきたんですが、クレジットカード情報をメールしても大丈夫でしょうか?また、後半にあるpre authの文についても教えて下さい。
- メーカーのサイトで、一部商品画像が表示されていません。「画像を表示してもらえますか?」はどのようなニュアンスで伝えればよいですか?
- クレジットカード情報を送る方法を教えてください。
- 返事が届きました!が、「We offer a no minimum order with a 100% return guarantee.The shipping cost will be determined by where the order is going and how much it ways. 」翻訳サイトを使うと「我々は、100%の戻り保証で、少しも最小限でない命令を提供します。原価がそうである輸送は、注文がどこによっているか、そして、それが方法でいくらか確定しました。」「「We offer a no minimum ~」は最低注文数が無しという意味ですか?「The shipping cost~」についてはさっぱり意味がわかりません…。最近中学、高校時代もっとまじめに英語勉強していればとしみじみ感じております(笑)
- 【Our minimum wholesale order is 50 shirts with a 4 piece minimum per design.】と返事がきました。「4 piece」というのはサイズのことなのでしょうか? それとも・・・1つのデザインごとに最低4枚で、50枚以上注文しなければならないということなのでしょうか?
- 久しぶりに会った人に「Long time no see!」などと言ったりしますが、少し間が開いてしまった業者さんにメールをする場合などに、この言葉に該当する言い回しって何かありますか?
- 注文した商品が届いたのですが、メーカーに無事届いたことをメールした方がいいのでしょうか?
- 先日発掘したABCという会社より、ひとつの商品に関して6個注文という条件のお返事がきてしまいました。ABCの商品を扱いたい強い気持ちは変わらないのですが、即納商品として仕入れるには予算の関係上、勇気がいります。アドバイスをお願いします。
- 【Shipping is what ever UPS charges us..】というのは、運送代を負担してくれるってことですか?
- 卸業者ではなく小売店なのですが、取扱商品が魅力的なため、なんとか取引をしたいです(卸業者に関しては引き続き探し続けてはいますが、未だ発見できていません。)こういったケースはどうしたらいいですか?
- The address was not recognised.の【recognaised】の意味がいまいちよくわかりません。荷物が戻ってきているということですか?
- イギリスの郵便局より出荷されたとのことで、トラッキング番号ももらったのですが、かれこれもう2か月近く経つので心配です。こういう場合はどのように聞いたら良いですか?
- 10日前にテスト注文をしたのですがもう一度注文し直したいのでキャンセルしたいです。「先月送った注文をキャンルしてください」はどのように伝えたらいいですか?
- 業者からの返事の意味が解りません。
- Company reg / Vat numberとは何ですか?以前のTAX NO.と同様にこれらも日本には無いシステムでしょうか?
- 入力項目に、Tax No.というものがありました。会社を持っているとそんなものもあるのですか?
- Do you have a freight forwarder that you would like us to use?というメールが来たのですが、「どの運送会社を希望ですか?」で合っていますか?
- 前回と同じカードに請求してもよいか?と聞いているのでしょうか?どのような文を返信すれば良いでしょうか?
- 2度目の取引になります。「送金に日数がかかるので、支払いはカード決済にしてもらえないでしょうか?できなければ前回と同じ口座に送金します。」と伝えたい場合、どのような英文を書いたら良いか教えてください。
- 業者よりカタログが届いた報告とお礼、あとメールでもオーダーを受け付けてもらえるかのメールを送りたいのですが英文でどの様にすればよいでしょうか?
- 銀行口座に入金手続きしたのですが、メーカーより「まだ入金になってないよー!」とのメールがきました。「○○日に入金手続きは済んでいます。」と伝えるにはどのように書いたら良いですか?
- 「近いうちに他の商品と一緒にオーダーするので2,3個取り置きしてほしい」と返事したいのですが英文はどのようにすればよいでしょうか?
- "How's it going? "と文頭にあったのですが、挨拶文と解釈してよいのでしょうか?
- Validation Code はどういう意味ですか?
- 取り扱い商品はオフィシャルかを問い合わせしたいのですが英文でどの様な件名、問い合わせ内容にすればよいでしょうか?
- ブレスレットなどのアクセサリーはカタログでは詳細なサイズが明記されてない場合は、ショップに載せる場合はどうすればよいでしょうか?
- ある業者は最低購入金額が高すぎて仕入れができません。交渉の余地はありますか。
- カタログが届いたのですが、値段が表示されていませんでした。
- スムーズな買い付けの為に
- ボーナスオーディオ
- 問い合わせ
- 業務連絡
- 苦情の出し方
